Регина Злобинская

АВРААМ МАПУ – РОМАН «СИОНСКАЯ ЛЮБОВЬ»

    В 50-е годы 19 века в России на древнееврейском языке почти не было художественной литературы. Была публицистика (Гинзбург, Левинсон, Эртер), научная литература (Крахмаль, Луццато), мелкие лирические стихотворения. 1853 год отмечен появлением первого романа на иврите – Авраам Мапу, «Аhават Циойн» («Сионская любовь»).

    События, описанные в романе, относятся к эпохе Первого Храма. «Человек был в Иерусалиме во дни Ахаза, царя иудейского, имя его Йорам, сын Элиэзеров, глава тысячи. Были у него поля, виноградники на Кармеле и в Шароне; серебро и золото, дворец из слоновой кости и все услады жизни. Две жены было у него, имя одной Хагит, второй – Наама, и любил Йорам Нааму очень, ибо красива ликом она»[1] Одно печалило Йорама – соперничество жён. Желая избавиться от семейных дрязг, Йорам построил любимой жене отдельное жильё и обставил его с изысканной роскошью.

    Из множества друзей особым доверием Йорама пользовался Йедидия, царский казначей. Его звали «hанадив» (щедрый), он отличался благочестием и был самым ревностным последователем пророков. «Йорам и Йедидия блистали в Иудее как пышные, благоуханные цветы среди терний и бурьяна, между богоотступниками иудеями, каковых было много в правлении Ахаза».

    Читателю романа Мапу трудно освободиться от иллюзии присутствия во времени столь отдалённом, забыть, что всё описанное происходит 2500 лет назад. Незаметно для себя сживаешься с пёстрой толпой народа, которая со всех концов Палестины стекается в Иерусалим на три праздника («шалош регалим»).

  …Праздник Суккот в Иерусалиме. По городу разбросаны шалаши. Верховный казначей Йедидия в свой роскошный шалаш на Масличной горе приглашает почётных гостей покровительствуемых им пророков. Среди гостей – богатый земледелец из Самарии, Ханиэль. С ним его 17-летняя дочь Тирца, девушка красивая и умная.

    Йедидия пленён юной красавицей. Почтительно склонившись над гостем, он просит её руки: «Дочь твоя красавица, благоухает как начинающая расцветать пышная роза. Отчего бы не пересадить эту розу в наш Сион, куда стекается всё возвышенное и прекрасное». Ответ Ханиэля – в стиле той же аллегории языка пророков: «С удовольствием пересадил бы сюда мою розу, если бы нашёлся подобающий для неё сад и где бы она вдоволь орошалась небесной росой». Диалог влюблённых – Тирцы и Йедидии – буквально напоён ароматом «Песни Песней»: «Моя невеста, возлюбленная моя, я буду блаженнейшим человеком в мире!» Состоялась свадьба, по случаю которой роздано много милостыни бедным, пророки и их ученики были наделены богатыми подарками.

    Но радость сменилась печалью. На юге Иудеи разгорелась война с филистимлянами. Старейшины иерусалимские в согласии с только что произнесённой речью пророка Исайи готовы к сражению, Йорам со своим отрядом, отправляясь в поход, обращается к другу: «Йедидия, твоя Тирца и моя Наама скоро должны разрешиться от бремени, если одна родит сына, другая – дочь, то пусть дети, когда вырастут, соединятся брачным союзом». Йорам обнял своих жён и детей, причём с особенной нежностью прижал к груди Нами, и отправился в путь.

    Вскоре в дом пришла скорбная весть: отряд Йорама разгромлен, он взят в плен. В своё время Тирца родила дочь и назвала её Тамар, Наами – сына по имени Амнон. Любовь Тамар и Амнона – основная сюжетная линия романа (в честь этой любви цветок, по-русски именуемый Иван-да-Марья, на иврите называется Амнон вэ-Тамар – Э.К.). Самые невероятные приключения происходят в жизни влюблённых: коварные люди, как это часто бывает, чинят препятствия этим благородным и чистым душам. В конце концов влюблённые вместе – «для вечного блаженства».

    Мы пересказали отдельные главы (экспозицию) забытого (возможно, неизвестного) романа. Фабула «Сионской любви» напоминает французский так называемый «буколический» роман (Эжен Сю, «Парижские тайны»). Здесь типичные для этого жанра сюжетные ходы: подмена ребёнка, злая хозяйка, избивающая рабыню, чудесная встреча отца и сына в плену, дикий лев, нападающий на Тамар в районе Вифлеема, и храбрый Амнон, воспитанный пастухом, который спасает её и т.д. Всего не перескажешь. Воображаемый мир, немыслимые ситуации… Но в истории еврейской литературы конца 19, начала 20 вв. не было произведения, которое могло бы сравниться по популярности с романом Мапу.

    Кто же такой Мапу, в чём причина небывалого успеха его романа?

    Авраам Бен Йекутиэль Мапу (1808 – 1867 гг.). О жизни писателя сохранилось относительно немного сведений[2]. Родился в местечке Слободка (близ Каунаса) в семье меламеда. Как все еврейские мальчики учился в хедере. В юности проявлял большие способности в изучении Талмуда.

    Благодаря случайно попавшему в его руки латинскому переводу Псалмов, заинтересовался и самостоятельно изучил европейские языки. Интерес к европейской культуре сближает его со сторонниками еврейского Просвещения (Гаскалы). Но, в отличие от них, Мапу духовно близок хасидизму. Некоторое время примыкал к Любавичским хасидам, под руководством известного раввина Э.Раголера занялся каббалой.

    В 1830 г. царское правительство в лице министра народного просвещения графа Уварова создало (совместно с маскилами, т.е. сторонниками Гаскалы – Э.К.) сеть еврейских гимназий, где наряду с еврейскими предметами должны были преподаваться и светские. Многие маскилы стали учителями в таких гимназиях. Мапу был учителем иврита и Танаха в Ковно. Среди архивных материалов есть свидетельство: «Мапу много лет занимался обучением нашего юношества. Таким полезным занятием учитель Мапу снискал доверие нашего общества»[3]. Работу учителя он совмещал с литературным трудом. Мапу написал исторический роман «Грех Самарии», роман из современной жизни «Ханжа» (о борьбе маскилов с ультраортодоксами – Э.К.), роман «Провидцы» – об эпохе лжемессии Шабтая Цви (17 век). (Этот последний роман не был опубликован вследствие цензурного запрета, и

большая часть рукописи была уничтожена – Э.К.). Помимо романов Мапу писал работы по методике преподавания иврита. Но ни одна работа Авраама Мапу не принесла ему такой славы, как его первый роман «Сионская любовь».

    К 1928 году роман выдержал 15 переизданий на иврите. Был переведён на десять языков. На английский переводился много раз  (1887, 1903, 1922 гг.), несколько раз – на немецкий. Известны пять переводов на идиш.

    Особой популярностью этот роман пользовался в бухарско-еврейской общине. Перевод выполнен просветителем и раввином Шимоном Хохомом[4]: «Амнун и Томор», Иерусалим, 1908 г. Можно назвать и другие переводы, многочисленные перелицовки для сцены.

    Итак, в чём причина столь потрясающей популярности? Конечно, одна из причин – развлекательный характер романа. Шолом Алейхем в автобиографической повести «С ярмарки» пишет: «Первый еврейский роман «Сионская любовь» Мапу Шолом проглотил за одну субботу, лёжа на чердаке, волнуясь и пылая, как соломенная крыша». Ему вторит историк Семён Дубнов: «Я, как и все, испытывал очарование романтической идиллии и восторженно декламировал песнь влюблённого Амнона» (С. Дубнов. Книга жизни. Петербург. 1998 г.)

    Да, романтическая идиллия, любовный роман, но что искал и что нашёл еврей в этом, в общем-то, вымышленном мире?

    Раб гетто узрел другую жизнь своего народа, без рабства и унижений. Чародейная рука художника перенесла его в страну предков: зелёные луга, где пасутся тучные стада, горы, покрытые виноградными лозами, Иерихонская долина с алыми маками… Он услышал голос пророка Исайи: «Сними оковы с невинных, накорми твоим хлебом голодных, введи в свой дом бедных скитальцев». Здесь же читаем о проделках лже-пророка Зимри, прототипа ханжей и лицемеров всех времён.

    Еврей нашёл в своей древности утерянный идеал национальной независимости. Возможность возрождения на своей земле проникла в ум и сердце еврейской молодёжи, тех, кто составил первое палестинофильское движение «Хиббат Цион» («Любовь к Сиону»).

    Недавно исполнилось 150 лет «Сионской любви», юбилей прошёл незамеченным. О романе забыли, а если случается вспомнить, добавляют эпитеты «посредственный», «изобилующий штампами». Очевидно, что штампы становятся таковыми от частого употребления, а ведь речь идёт о первом и единственном в своём роде произведении.

    Авраам Мапу – человек своего времени. Его творчество стоит у истоков просветительно-обличительного направления в истории еврейской литературы («Отцы и дети» Ш.Абрамовича, басни и исторические поэмы Гордона, журнал «Гашахар» и многое другое). Но, в отличие от современных литераторов, Мапу не обращается к соплеменникам с призывом и поучениями, а апеллирует к их чувству и мысли.

    Читателя сегодня, безусловно, не удивишь произведениями, где использованы библейские образы и сюжеты, но роман Мапу остаётся уникальным, о нём ещё далеко не всё сказано. Беспристрастный читатель не может не видеть в «Сионской любви» гимн Писанию, сильным и красивым людям Еврейской Древности.

  1. А. Мапу.  Сионская любовь. Санкт-Петербург, 1911. (Далее все цитаты – из этого издания.)
  2. Недавняя находка в Литовском государственном архиве (1966 г.) – значительное дополнение к его биографии.
  3.  Еврейский университет в Москве. Вестник ЕУМ  № 13, 1996.
  4.  Шимон Хохом – один из основателей еврейско-бухарского квартала в Иерусалиме («Реховот а-Бухарим»), квартал существует и ныне.

                                   <Источник: «НИЦОЦ» («Искра»), № 107, май – июнь 2007, Бней-Брак>



[1]  А.Мапу.  Сионская любовь.  Санкт-Петербург, 1911.  (Далее все цитаты – из этого издания.)

[2] Недавняя находка в Литовском государственном   архиве (1996 г.) – значительное дополнение к его   биографии.

[3] Еврейский университет в Москве. Вестник ЕУМ  № 13, 1996.

[4] Шимон Хохом – один из основателей еврейско-  бухарского квартала в Иерусалиме («реховот а-Бу-  харим»), квартал существует и ныне.


    
    

 

 


Объявления: http://www.tui.ru/ авиабилеты москва анталия.